【東洋医学用語】霍乱

霍乱

急激に嘔吐・下痢を引き起こす疾病の事。
嘔吐と水様便を同時に
あるいは交互に発生するのが特徴である。


太陰所至為中滿霍亂吐下。
(戰國·《黃帝內經素問·六元正紀大論》)

訳:
太陰が至るところ、
中満霍乱(ちゅうまんかくらん)して吐き下す。
(戦国時代・『黄帝内経素問・六元正紀大論』)


歲土不及,風乃大行,
……民病飧洩、霍亂。
(戰國·《黃帝內經素問·氣交變大論》)

訳:
歳土が及ばず、風が盛んになり、
……民は飧泄(そんせつ)、霍乱に罹る。
(戦国時代・『黄帝内経素問・気交変大論』)


清氣在陰,濁氣在陽,
……清濁相干,……亂於腸胃,則為霍亂。
(戰國・《黃帝內經靈樞經·五亂篇》)

訳:
清気は陰にあり、濁気は陽にあり、
……清濁が相干し、……腸胃を乱すと、
霍乱となる。
(戦国時代・『黄帝内経霊枢経・五乱篇』)


嘔吐而利,此名霍亂。
(漢·張機《傷寒論·辨霍亂病脈證並治》

訳:
嘔吐して下痢する、これを霍乱と名付ける。
(漢・張機『傷寒論・辨霍乱病脈証並治』)


得其吐利,邪氣得出,
名濕霍亂……若不得吐利,
揮霍撩亂,邪無由出,名曰乾霍亂。
(金·劉完素《素問病機氣宜保命集·病機論》)

訳:
吐利を得て、邪気が出れば、
湿霍乱と名付ける……もし吐利を得なければ、
揮霍撩乱(きかくようらん)して、
邪気が出る由がなく、干霍乱と名付ける。
(金・劉完素『素問病機気宜保命集・病機論』)


霍亂,上吐而下利,揮霍而撩亂也。
(明·劉純《傷寒治例·霍亂》)

訳:
霍乱とは、上は吐き、下は下痢し、
揮霍撩乱することである。
(明・劉純『傷寒治例・霍乱』)


問曰:病發熱,頭痛,身疼,惡寒,
吐利者,此屬何病?答曰:此名霍亂。
霍亂自吐下,又利止,復更發熱也。
(漢·張機《傷寒論·辨霍亂病脈證並治》)

訳:
問うて曰く:病が発熱し、頭痛、身痛、悪寒、
吐利する者、これは何の病に属するか?
答えて曰く:これを霍乱と名付ける。
霍乱は自ら吐き下し、また下痢が止まっても、
再び発熱する。
(漢・張機『傷寒論・辨霍乱病脈証並治』)


霍亂一證,以其上吐下瀉,
反復不寧而揮霍撩亂,故曰霍亂。
(明·張介賓《景岳全書·霍亂》)

訳:
霍乱という証は、
その上吐下瀉(じょうとげしゃ)が、
反復して止まず、揮霍撩乱するゆえ、
霍乱と称する。
(明・張介賓『景岳全書・霍乱』)


熱霍亂流行似疫,世之所同也,
寒霍亂偶有所傷,人之所獨也。
(清·王士雄《隨息居重訂霍亂論·寒證》)

訳:
熱霍乱は疫病のように流行し、
世に共通のものであるが、
寒霍乱は偶発的な損傷によるもので、
人それぞれである。
(清・王士雄『随息居重訂霍乱論・寒証』)


濕傷脾胃兩陽,既吐且利,寒熱身痛,
或不寒熱,但腹中痛,名曰霍亂。
(清·吳珊《溫病條辨·中焦篇》)

訳:
湿が脾胃両陽を傷つけ、
吐き下し、寒熱身痛、あるいは寒熱なく、
ただ腹中が痛むものを霍乱と名付ける。
(清・呉珊『温病条辨・中焦篇』)


卒中寒濕,內挾穢濁,眩冒欲絕,
腹中絞痛,脈沈緊而遲,甚則伏,
欲吐不得吐,欲利不得利,
甚則轉筋,四肢欲厥,俗名發痧,又名乾霍亂。
(清·吳《溫病條辨·中焦篇》)

訳:
卒然として寒湿に中り、内に穢濁を挟み、
眩冒して絶えんとし、腹中が絞痛し、
脈は沈緊にして遅く、甚だしきは伏し、
吐かんとして吐けず、下痢せんとして下痢せず、
甚だしきは転筋し、四肢が厥(けつ)せんとするもの、
俗に発痧(はっさ)と名付け、
また干霍乱と名付ける。
(清・呉『温病条辨・中焦篇』)


邪氣與水谷之氣交亂於中,
故上嘔吐而下利也。
吐利齊作,正邪紛爭,是名霍亂。
(清·張錫駒《傷寒論直解。卷六·辨霍亂病脈證》)

訳:
邪気と水穀の気が中で交乱し、
ゆえに上は嘔吐し、下は下痢する。
吐利が同時に起こり、正邪が紛争する、
これを霍乱と名付ける。
(清・張錫駒『傷寒論直解。巻六・辨霍乱病脈証』)


霍亂證,猝然心腹作痛,
上吐下瀉者,謂之濕霍亂也。
……其或心腹疼痛,欲吐不吐,
欲瀉不瀉者,謂之乾亂也。
(清·程曦《醫家四要·霍亂陰陽須曉》)

訳:
霍乱の証は、突然心腹が痛み、
上吐下瀉するものを、湿霍乱という。
……あるいは心腹が痛み、吐かんとして吐かず、
下痢せんとして下痢しないものを、干霍乱という。
(清・程曦『医家四要・霍乱陰陽須曉』)


凡所以得霍亂者,多起飲食或生冷雜物,
以肥膩酒膾而當風履濕,
薄衣露坐或夜臥失覆之所致。
(晉·葛洪《肘後備急方·治霍亂諸急方》)

訳:
およそ霍乱に罹る者は、
多くは飲食あるいは生冷の雑物、
肥膩(ひじ)な酒膾(しゅかい)によって、
風に当たり湿を踏み、薄着で露座したり、
夜臥して覆いを失ったりすることによる。
(晋・葛洪『肘後備急方・治霍乱諸急方』)


霍亂者,由人溫涼不調,
陰陽清濁二氣,有相干亂之時。
其亂在於腸胃之間者,因遇飲食而變,
發則心腹絞痛,其有先心痛者,則先吐。
先腹痛者,則先利。
心腹痛者,則吐利俱發。
挾風而實者,身先熱,頭痛體疼而復吐利;
虛者,但吐利,心腹刺痛而已。
亦有飲酒肉、腥膾生冷過度,因居處不節,
或露臥濕地,或當風取涼,有風冷之氣,
歸於三焦,傳於脾胃,脾胃得冷則不磨,
不磨則水谷不化,亦會清濁二氣相干。
脾胃虛弱,便為吐利,水谷不消,
則心腹脹滿,皆成霍亂。
(隋·巢元方《諸病源候論》)

訳:
霍乱とは、人の温涼が不調和で、
陰陽清濁の二気が、
相干乱する時があることによる。
その乱が腸胃の間にある者は、
飲食に遭って変化し、発すれば心腹が絞痛し、
先に心痛する者は、先に吐く。
先に腹痛する者は、先に下痢する。
心腹が痛む者は、吐利が共に発する。
風を挟んで実する者は、
身が先に熱し、頭痛体痛して再び吐利する。
虚する者は、ただ吐利し、
心腹が刺痛するのみである。
また飲酒肉、腥膾(せいかい)生冷を過度に摂取し、
居処が不節制で、あるいは露臥して湿地にいたり、
あるいは風に当たって涼を取り、風冷の気があり、
三焦に帰し、脾胃に伝わり、脾胃が冷えれば磨らず、
磨らなければ水穀が化せず、また清濁の二気が相干する。
脾胃が虚弱であれば、吐利となり、水穀が消化されず、
心腹が脹満し、皆霍乱となる。
(隋・巣元方『諸病源候論』)


乾霍亂者,是冷氣搏於腸胃,
致飲食不消,但腹滿煩亂絞痛短氣,
其腸胃先挾實,故不吐利。
(隋·巢元方《諸病源候論·乾霍亂候》)

訳:
干霍乱とは、冷気が腸胃に搏(う)ち、
飲食が消化されず、ただ腹満煩乱絞痛短気となり、
その腸胃が先に実を挟んでいるため、吐利しない。
(隋・巣元方『諸病源候論・干霍乱候』)


原霍亂之為病也,皆因飲食,非關鬼神。
夫飽食腥膾,復餐乳酪,海陸百品,無所不啖。
眠臥冷席,多飲寒漿,胃中諸食,結而不消。
陰陽二氣,擁而反戾,陽氣欲升,
陰氣欲降,陰陽乖隔,變成吐利。
頭痛似破,百節如解,遍體諸筋,
皆為回轉,論證雖小,卒病之中,最為可畏。
雖臨深履,危不足以諭之。
養生者,宜達其旨趣,庶可免於天橫矣。
(唐·孫思邈《千金要方》)

訳:
そもそも霍乱という病は、
皆飲食によるもので、鬼神とは関係ない。
夫が腥膾を飽食し、再び乳酪を食し、
海陸百品、何でも食べる。
冷たい敷物で眠り、冷たい飲み物を多く飲み、
胃中の諸食が結んで消化されない。
陰陽の二気が、擁して反戾(はんれい)し、
陽気は昇ろうとし、陰気は降ろうとし、
陰陽が乖隔(かいかく)し、吐利となる。
頭痛は破れるようで、百節は解けるようで、
遍体の諸筋は、皆回転し、証は小さいとはいえ、
卒病の中では、最も恐ろしい。
深淵に臨み、危うきを踏むも、
これを喩えるには足りない。
養生する者は、その趣旨を達し、
天横を免れることができるだろう。
(唐・孫思邈『千金要方』)


轉筋者,以陽明宗筋,屬胃與大腸,
令暴下暴吐,津液頓……
宗筋失養,必致攣縮。
(宋·陳言《三因極一病證方論·霍亂凡例》)

訳:
転筋とは、陽明宗筋が、胃と大腸に属し、
暴下暴吐させ、津液が頓(とん)と……
宗筋が養われなければ、必ず攣縮する。
(宋・陳言『三因極一病証方論・霍乱凡例』)


三焦為水谷傳化之道路,
熱氣甚則傳化失常,而吐瀉霍亂,
火性燥動故也。
(金·劉完素《素問玄機原病式·六氣為病》)

訳:
三焦は水穀伝化の道路であり、
熱気が甚だしければ伝化が失常し、
吐瀉霍乱となるのは、
火性が燥動するゆえである。
(金・劉完素『素問玄機原病式・六気為病』)


蓋胃本下降,今上逆而為吐;
脾本上升,今下陷而為利。
是中氣忽然而紊亂也,故名曰霍亂。
(清·黃元御《傷寒懸解·卷十三·傷寒類證》)

訳:
そもそも胃は下降するものであるが、
今上逆して吐となり、
脾は上昇するものであるが、今下陥して下痢となる。
これは中気が突然紊乱したためであり、
ゆえに霍乱と名付ける。
(清・黄元御『傷寒懸解・巻十三・傷寒類証』)


有外受風寒,寒氣入髒而病者;
有不慎口腹內傷食飲而病者;有傷飢失乾。
脾胃虛弱,便為吐利,水谷不消,
則心腹脹滿,皆成霍亂。
(隋·巢元方《諸病源候論》)

訳:
外から風寒を受け、
寒気が臓に入って病となる者もいれば、
口腹を慎まず、飲食を内傷して病となる者もいる。
飢えを傷つけ、失干する者もいる。
脾胃が虚弱であれば、吐利となり、
水穀が消化されず、心腹が脹満し、皆霍乱となる。
(隋・巣元方『諸病源候論』)


乾霍亂者,是冷氣搏於腸胃,
致飲食不消,但腹滿煩亂絞痛短氣,
其腸胃先挾實,故不吐利。
(隋·巢元方《諸病源候論·乾霍亂候》)

訳:
干霍乱とは、冷気が腸胃に搏(う)ち、
飲食が消化されず、ただ腹満煩乱絞痛短気となり、
その腸胃が先に実を挟んでいるため、吐利しない。
(隋・巣元方『諸病源候論・干霍乱候』)


原霍亂之為病也,皆因飲食,非關鬼神。
夫飽食腥膾,復餐乳酪,海陸百品,無所不啖。
眠臥冷席,多飲寒漿,胃中諸食,結而不消。
陰陽二氣,擁而反戾,陽氣欲升,陰氣欲降,
陰陽乖隔,變成吐利。
頭痛似破,百節如解,遍體諸筋,
皆為回轉,論證雖小,卒病之中,最為可畏。
雖臨深履,危不足以諭之。
養生者,宜達其旨趣,庶可免於天橫矣。
(唐·孫思邈《千金要方》)

訳:
そもそも霍乱という病は、
皆飲食によるもので、鬼神とは関係ない。
夫が腥膾を飽食し、再び乳酪を食し、
海陸百品、何でも食べる。
冷たい敷物で眠り、冷たい飲み物を多く飲み、
胃中の諸食が結んで消化されない。
陰陽の二気が、擁して反戾(はんれい)し、
陽気は昇ろうとし、陰気は降ろうとし、
陰陽が乖隔(かいかく)し、吐利となる。
頭痛は破れるようで、百節は解けるようで、
遍体の諸筋は、皆回転し、証は小さいとはいえ、
卒病の中では、最も恐ろしい。
深淵に臨み、危うきを踏むも、
これを喩えるには足りない。
養生する者は、その趣旨を達し、
天横を免れることができるだろう。
(唐・孫思邈『千金要方』)


轉筋者,以陽明養宗筋,
屬胃與大腸,令暴下暴吐,津液頓亡
……宗筋失養,必致攣縮。
(宋·陳言《三極一病證方論·霍亂凡例》)

訳:
転筋とは、陽明が宗筋を養い、
胃と大腸に属し、暴下暴吐させ、
津液が頓(とん)と失われる
……宗筋が養われなければ、必ず攣縮する。
(宋・陳言『三極一病証方論・霍乱凡例』)


三焦為水谷傳化之道路,
熱氣甚則傳化失常,而吐瀉霍亂,
火性燥動故也。
(金·劉完素《素問玄機原病式·六氣為病》)

訳:
三焦は水穀伝化の道路であり、
熱気が甚だしければ伝化が失常し、
吐瀉霍乱となるのは、
火性が燥動するゆえである。
(金・劉完素『素問玄機原病式・六気為病』)


蓋胃本下降,今上逆而為吐;
脾本上升,今下陷而為利。
是中氣忽然而紊亂也,故名曰霍亂。
(清·黃元御《傷寒懸解·卷十三·傷寒類證》)

訳:
そもそも胃は下降するものであるが、
今上逆して吐となり、
脾は上昇するものであるが、
今下陥して下痢となる。
これは中気が突然紊乱したためであり、
ゆえに霍乱と名付ける。
(清・黄元御『傷寒懸解・巻十三・傷寒類証』)


有外受風寒,寒氣入髒而病者;
有不慎口腹內傷食飲而病者;
有傷飢失不得出,壅悶正氣,
關格陰陽,一名曰乾霍亂。其死速。
須用鹽湯探吐,得出則寬。
(明·翟良《醫學啓蒙匯編·病症·霍亂注釋》)

訳:
外から風寒を受け、
寒気が臓に入って病となる者もいれば、
口腹を慎まず、飲食を内傷して病となる者もいる。
飢えを傷つけ、出ることができず、
正気を壅悶(ようもん)し、
陰陽を関格(かんかく)するものを、
一名干霍乱と名付ける。その死は速い。
塩湯を用いて探吐させ、出れば寛ぐ。
(明・翟良『医学啓蒙匯編・病症・霍乱注释』)


夫霍亂之義,揮霍撩亂。
皆緣寒溫不調、飲食不節,
以致風寒暑濕邪與宿食冷滯相搏,
清濁混淆,亂於腸胃,而脾胃之氣困矣。
為病則心腹絞痛、嘔利並作,
內亂極而之外,則為轉筋疼痛。
(清·田宗漢《醫寄伏陰論·卷上》)

訳:
そもそも霍乱の義は、揮霍撩乱である。
皆寒温の不調、飲食の不節制によるもので、
風寒暑湿の邪と宿食冷滞が相搏し、
清濁が混淆し、腸胃を乱し、脾胃の気が困窮する。
病となれば心腹が絞痛し、嘔利が同時に起こり、
内乱が極まって外に現れると、転筋疼痛となる。
(清・田宗漢『医寄伏陰論・巻上』)


上焦主納,中焦腐化,下焦主出。
三焦通利,陰陽調和,升降周流,則臟腑暢達。
一失其道,二氣淆亂,濁陰不降,
清陽不升,敵發為霍亂嘔吐之病。
(明·李時珍《本草綱目·水部》)

訳:
上焦は納を主り、
中焦は腐化を主り、下焦は出を主る。
三焦が通利し、陰陽が調和し、
昇降が周流すれば、臓腑は暢達する。
一度その道を失えば、
二気が淆乱し、濁陰は降らず、
清陽は昇らず、敵発して霍乱嘔吐の病となる。
(明・李時珍『本草綱目・水部』)


產後霍亂,由勞傷氣血,臟腑虛損,
不能運化食物,乃感風冷所致。
凡陰陽升降不順,清濁亂於腸胃,
冷熱不調,正邪相搏,上吐下瀉,名曰霍亂。
(清·輪應禪師《女科秘旨·卷八·產後霍亂》)

訳:
産後の霍乱は、
労傷気血、臓腑虚損により、
食物を運化できず、風冷に感ずることで起こる。
およそ陰陽の昇降が順調でなく、
清濁が腸胃を乱し、冷熱が不調和で、正邪が相搏し、
上吐下瀉するものを、霍乱と名付ける。
(清・輪応禅師『女科秘旨・巻八・産後霍乱』)


霍亂之證,急於風雨。
(明·孫文胤《丹台玉案·卷四·霍亂門》)

訳:
霍乱の証は、風雨よりも急である。
(明・孫文胤『丹台玉案・巻四・霍乱門』)


霍亂者,揮霍亂,成傾刻變動不安之謂也。
(清·王士雄《霍亂論·病情篇》)

訳:
霍乱とは、揮霍乱(きかくらん)であり、
瞬時に変動して不安定になることをいう。
(清・王士雄『霍乱論・病情篇』)


霍亂之證,在夏秋為多,得之於風,寒,暑,熱,
飲食生冷之邪,雜糅交病於中,
正不能堪,一任邪之揮霍撩亂,故令三焦混淆,
清濁相干,亂於腸胃也。
其證嘔吐瀉利,腹中大痛,脈多微澀,
或沈而伏,或大而虛。
其風甚者,則頭痛寒熱。寒甚者,則轉筋厥冷。
暑甚者,則大渴引飲。
邪在上焦則吐多,下焦則瀉多,
中焦則吐瀉俱甚。
(清·雷豐《時病論》)

訳:
霍乱の証は、夏秋に多く、風、寒、暑、熱、
飲食生冷の邪に罹り、雑糅(ざつじゅう)して
病が中に交わり、正が堪えられず、
邪の揮霍撩乱に任せるため、三焦が混淆し、
清濁が相干し、腸胃を乱すのである。
その証は嘔吐瀉利、腹中大痛、脈は多く微渋、
あるいは沈んで伏し、あるいは大きく虚する。
その風が甚だしければ、頭痛寒熱となる。
寒が甚だしければ、転筋厥冷となる。
暑が甚だしければ、大渇して飲水を欲する。
邪が上焦にあれば吐が多く、下焦にあれば瀉が多く、
中焦にあれば吐瀉が共に甚だしい。
(清・雷豊『時病論』)


嘔利者,雖脾胃之病,而實肝膽之邪也。
(清·黃元御《傷寒懸解·卷十二·厥陰經全篇》

訳:
嘔利は、脾胃の病ではあるが、
実は肝胆の邪である。
(清・黄元御『傷寒懸解・巻十二・厥陰経全篇』)


霍亂者,夏秋之月食寒飲冷而外感風寒者也。
時令則熱,而病因則寒。
故仲景立法,則主理中。
此與太陽,陽明合病之嘔利證同而氣異。
其外有風寒,內有水邪,中氣混亂,胃脾陷,
則一也;而彼則熱郁而莫洩,
此則寒郁而莫容,氣不同也。
其與三陰之吐利,氣同而因異,其俱屬里寒則一也;
而彼緣臟氣之自動,此緣飲食之都發,固不同也。
究之,飲食之寒冷,得傷其臟氣。
總以其里陽之虛,是又其不同而同者也。
(清·黃元御《傷寒懸解·卷十三·傷寒類證》)

訳:
霍乱とは、夏秋の月に寒飲冷食し、
外から風寒に感ずる者である。
時令は熱であるが、病因は寒である。
ゆえに仲景の立法は、理中を主とする。
これは太陽、陽明合病の嘔利証と
同じであるが、気が異なる。
その外に風寒があり、内に水邪があり、
中気が混乱し、胃脾が陥る点は同じであるが、
彼らは熱が鬱して洩れず、
こちらは寒が鬱して容れず、気が異なる。
その三陰の吐利とは、気は同じであるが因が異なり、
共に裏寒に属する点は同じであるが、
彼らは臓気の自動によるもので、
こちらは飲食の都発によるもので、確かに異なる。
究極的には、飲食の寒冷が、その臓気を傷つける。
総じてその裏陽の虚によるものであり、
これはまた異なるが同じ点である。
(清・黄元御『傷寒懸解・巻十三・傷寒類証』)


脾為濕土,以升為健,胃為燥土,
以降為和,肝木橫亙於中,上犯胃經,
下克脾土,以致胸腹不舒,甚則作吐作瀉。
(清·費伯雄《孟河費伯雄先生醫案。肝氣肝風》)

訳:
脾は湿土であり、昇を健とし、胃は燥土であり、
降を和とし、肝木が中に横亘し、上は胃経を犯し、
下は脾土を克し、胸腹が不快になり、甚だしきは吐瀉となる。
(清・費伯雄『孟河費伯雄先生医案。肝気肝風』)


濕熱之氣上騰,烈日之暑下爍,
人在氣交之中,受其蒸淫,邪由口鼻皮毛而入,
留而不去,則成溫熱暑疫諸病,
霍亂特其一證也。若其人中陽素餒,
土不勝濕,或飲冷貪涼太過,則濕從寒化,
而成霍亂者亦有之。
然熱化者,天運之自然,寒化者,
體氣之或爾,知常知變,庶可治無不當也。
(清·王士雄《霍亂論》》

訳:
湿熱の気が上騰し、烈日の暑が下を爍(や)き、
人は気交の中にあり、その蒸淫を受け、
邪が口鼻皮毛から入り、留まって去らなければ、
温熱暑疫諸病となるが、霍乱はその一証に過ぎない。
もしその人が中陽がもともと虚弱で、
土が湿に勝てず、あるいは冷飲貪涼が過ぎれば、
湿は寒に化し、霍乱となる者もいる。
しかし熱化は、天運の自然であり、
寒化は、体気の偶発的なものであり、
常を知り変を知れば、
治療に不当なことはないだろう。

(清・王士雄『霍乱論』)


大抵霍亂嘔利,必有兼見之狀。
如頭痛發熱,惡風惡寒者,為感風寒而病也;
身熱煩渴,氣粗喘悶者,為感暑邪而病也;
身重骨痛,渴飲熱湯者,為感濕邪而病也。
(清·田宗漢《醫寄伏陰論·卷上》)

訳:
おおよそ霍乱嘔利には、必ず兼見の状がある。
例えば頭痛発熱、悪風悪寒する者は、
風寒に感じて病となったものである。
身熱煩渇、気粗喘悶する者は、
暑邪に感じて病となったものである。
身重骨痛、熱湯を渇飲する者は、
湿邪に感じて病となったものである。
(清・田宗漢『医寄伏陰論・巻上』)


風自火生,火隨風轉,乘入陽明則嘔,
賊及太陰則瀉,是名霍亂。
(何廉臣《全國名醫驗案類編·下集·傳染病案・
時疫霍亂病案·風火霍亂案》)

訳:
風は火から生じ、
火は風に従って転じ、陽明に入れば嘔吐し、
太陰を賊(そこな)えば下痢する、
これを霍乱と名付ける。
(何廉臣『全国名医験案類編・下集・伝染病案・
時疫霍乱病案・風火霍乱案』)


既吐且利,小便復利而大汗出,下利清谷,
內寒外熱,脈微欲絕者,四逆湯主之。
(漢·張機《傷寒論·霍亂病脈證並治》)

訳:
吐き下し、小便もまた下痢し、
大汗が出て、下痢清谷、
内寒外熱、脈が微で絶えんとする者は、
四逆湯を主とする。
(漢・張機『傷寒論・霍乱病脈証並治』)


吐利汗出,發熱惡寒,四肢拘急,
手足厥冷者,四逆湯主之。
(漢·張機《傷寒論·辨霍亂病脈證並治》)

訳:
吐利汗出、発熱悪寒、四肢拘急、
手足厥冷する者は、四逆湯を主とする。
(漢・張機『傷寒論・辨霍乱病脈証並治』)


霍亂,頭痛發熱,身疼痛,
熱多欲飲水者,五苓散主之;
寒多不用水者,理中丸主之。
(漢·張機《傷寒論·辨霍亂病脈證並治》)

訳:
霍乱、頭痛発熱、身疼痛、
熱が多く飲水を欲する者は、五苓散を主とする。
寒が多く水を用いない者は、理中丸を主とする。
(漢・張機『傷寒論・辨霍乱病脈証並治』)


少陰病,吐利,手足逆冷,
煩躁欲死者,吳茱萸湯主之。
(漢·張機《傷寒論·辨少陰病脈證並治》)

訳:
少陰病、吐利、手足逆冷、
煩躁して死を欲する者は、呉茱萸湯を主とする。
(漢・張機『傷寒論・辨少陰病脈証並治』)


傷寒霍亂,何以明之?
上吐而下利,揮霍而撩亂是也。
邪在上焦者,但吐而不利。
邪在下焦者,但利而不吐。
若邪在中焦,胃氣不治,為邪所傷。
使陰陽乖隔,遂上吐而下利。
若止嘔吐而利,經止謂之吐利。
必也上吐下利,躁擾煩亂,乃謂之霍亂。
其與但稱吐利者,有以異也。
傷寒吐利者,邪氣所傷。
霍亂吐利者,飲食所傷也。
其有兼傷寒之邪,內外不和者,
加之頭痛發熱,而吐利也。
(金·成無己《傷寒明理論》)

訳:
傷寒霍乱、いかにしてこれを明らかにするか?
上は吐き、下は下痢し、揮霍撩乱することである。
邪が上焦にあれば、ただ吐いて下痢しない。
邪が下焦にあれば、ただ下痢して吐かない。
もし邪が中焦にあれば、
胃気が治まらず、邪に傷つけられる。
陰陽が乖隔(かいかく)し、遂に上吐下痢する。
もし嘔吐と下痢が止まれば、これを吐利という。
必ず上吐下痢し、
躁擾煩乱して、初めて霍乱という。
ただ吐利と称する者とは、異なる点がある。
傷寒の吐利は、邪気に傷つけられたものである。
霍乱の吐利は、飲食に傷つけられたものである。
その傷寒の邪を兼ね、内外が不和な者は、
加えて頭痛発熱し、吐利する。
(金・成無己『傷寒明理論』)


吐利發汗,脈平,小煩者,
以新虛不勝谷氣故也。
(漢·張機《傷寒論·辨霍亂病脈證並治》)

訳:
吐利発汗、脈が平で、少し煩わしい者は、
新虚が穀気に勝てないためである。
(漢・張機『傷寒論・辨霍乱病脈証並治』)


乾霍亂者,乃寒濕太甚,
脾被絆而不能動,氣被郁而不能行,
所以痛而手足厥冷、惡心嘔噦也。
俗名絞腸痧者,蓋言痛之甚也。
除用藥不言外,北方刺青筋以出氣血,
南方刮胸背手足以行氣血,俱能散病。
(明·方廣《丹溪心法附余·寒門·霍亂》)

訳:
干霍乱とは、寒湿が甚だしく、
脾が絆(ほだ)されて動けず、
気が鬱して行けないため、
痛んで手足厥冷、悪心嘔哕(おうかい)となるのである。
俗に絞腸痧(こうちょうさ)という者は、
痛みが甚だしいことをいう。
薬を用いる以外に、
北方は青筋を刺して気血を出し、
南方は胸背手足を刮(こす)って気血を巡らせ、
共に病を散らすことができる。
(明・方広『丹渓心法附余・寒門・霍乱』)


乾霍亂者,心腹脹滿攪痛,
欲吐不吐,欲瀉不瀉,躁亂昏慣,俗名攪腸痧。
此系脾土郁極,不得發越,以致火熱內擾。
不可過於攻,過攻則脾愈虛;不可過於熱,
過熱則火愈熾;不可過於寒,過寒則火必捍格。
須反佐以治,然後郁可開,火可散。
(明·李中梓《醫宗必讀 ·卷十·霍亂》)

訳:
干霍乱とは、心腹が脹満して攪痛し、
吐かんとして吐かず、下痢せんとして下痢せず、
躁乱昏慣(こんかん)するもので、俗に攪腸痧という。
これは脾土が極度に鬱し、
発越できないため、火熱が内を擾乱する。
攻めすぎてはならず、
攻めすぎれば脾はますます虚する。
熱すぎてもならず、熱すぎれば火はますます熾盛する。
寒すぎてもならず、寒すぎれば
火は必ず捍格(かんかく)する。
反佐(はんさ)をもって治し、
然る後に鬱を開き、火を散らすことができる。
(明・李中梓『医宗必読・巻十・霍乱』)


凡諸霍亂,忌與米飲,胃中得米,即吐不止。
(唐·孫思邈《千金要方·霍亂》)

訳:
およそ諸霍乱は、米飲を忌む。
胃が米を得れば、吐き止まらない。
(唐・孫思邈『千金要方・霍乱』)


凡霍亂多責之於熱。
故夏秋為盛,或熱伏於內,手足如冰,六脈沈伏,
食即呃逆,此火氣上奔而然,不可誤為陰證。
若吐利小便亦自利,而大汗出,
下利清谷,寒熱,四肢拘急,逆,脈微欲絕,乃為陰證。
(明·李誕《醫學入門·卷三·初症》)

訳:
およそ霍乱は、多く熱に責められる。
ゆえに夏秋に盛んになり、あるいは熱が内に伏し、
手足は氷のようで、六脈は沈伏し、
食すれば呃逆(あくぎゃく)する。
これは火気が上奔するためであり、
陰証と誤ってはならない。
もし吐利小便もまた自利し、
大汗が出て、下痢清谷、寒熱、四肢拘急、
逆、脈が微で絶えんとするものは、陰証である。
(明・李誕『医学入門・巻三・初症』)


脾喜燥而惡濕,喜溫而惡寒。
吐瀉脾病,當從脾治。
(明·方隅《醫林繩墨•卷二·洩瀉》)

訳:
脾は燥を好み湿を嫌い、温を好み寒を嫌う。
吐瀉脾病は、脾から治すべきである。
(明・方隅『医林縄墨・巻二・泄瀉』)


治法宜分陰陽,散風行濕而降火也。
又當引清氣上升,使濁氣下降,無有不安。
(明·虞摶《醫學正傳·霍亂》)

訳:
治法は陰陽を分け、
風を散らし湿を行らせ、火を降ろすべきである。
また清気を上昇させ、濁気を下降させれば、
不安なことはない。
(明・虞摶『医学正伝・霍乱』)


有不得吐,又不得瀉。
則有上下淺深之分,而總以得吐為愈。
邪有入,必有出,鹽湯探吐,上妙法門,
然後調其胃氣可也。
(清·懷抱奇《醫徹·雜症·霍亂論》)

訳:
吐けず、また下痢もできない場合がある。
上下の浅深の区別があるが、
総じて吐けることが治癒となる。
邪が入れば、必ず出なければならない。
塩湯で探吐させるのは、上妙な法門であり、
その後胃気を調えるべきである。
(清・懐抱奇『医徹・雑症・霍乱論』)


欲吐不吐,欲瀉不瀉,心腹纏擾,
痛不可忍,上下不通,言語不定,
如見鬼神,俗謂之乾霍亂……
近世俗醫謂之卷腸痧,人多信之,
殊不知即是霍亂,僥倖而愈者,一通之功耳。
(明·戴元禮《證治要訣·卷一·中惡》)

訳:
吐かんとして吐かず、下痢せんとして下痢せず、
心腹が纏擾(てんじょう)し、
痛みに耐えられず、上下不通、言語不定、
鬼神を見るような状態を、俗に干霍乱という……
近世の俗医はこれを巻腸痧(けんちょうさ)と称し、
多くの人が信じているが、
それが霍乱であることを知らず、
幸運にも治癒した者は、一通の功績に過ぎない。
(明・戴元礼『証治要訣・巻一・中悪』)


霍亂……甚則遍體轉筋,
腹肚疼痛,手足厥冷,若欲絕者,
倉卒之際,宜於臍中灼艾,
及用一把煎湯泡洗,次投以姜附理中湯之類。
(明·樓英《醫學綱目·卷十四·肝膽部·霍亂轉筋》)

訳:
霍乱……甚だしきは遍体転筋し、
腹肚疼痛、手足厥冷し、絶えんとする者は、
倉卒(そうそつ)の際、臍中に艾を灼き、
また一把の煎湯で泡洗し、
次に姜附理中湯の類を投じるべきである。
(明・楼英『医学綱目・巻十四・肝胆部・霍乱転筋』)


凡治吐瀉之法,當化滯通痞以止嘔,
分清利小便以止瀉。
(清·王士雄《霍亂論·霍亂括要》)

訳:
およそ吐瀉の治法は、
滞を化し痞を通じてもって嘔を止め、
清を分け小便を利してもって瀉を止めるべきである。
(清・王士雄『霍乱論・霍乱括要』)


若夫痧疫,乃厲氣為災。
由天牝而入肺臟,治節無權,羶中一室,而諸皆閉。
陰陽失和,氣血凝滯,邪郁於內,攻衝擾亂。
或驟然不及防,或怪異之不可名。
不論老幼強弱,一經感染,
急者傾刻吐瀉交作,大汗淋灕,
身冷如冰,六脈全無。肌肉癟瘦或麻木,
或轉筋,或腹痛,或兼雜證,各各不同等候。
(清·王凱《證全書·論疫》)

訳:
もし痧疫(さえき)であれば、
すなわち厲気(れいき)が災いする。
天牝(てんぴん)から肺臓に入り、治節に権限がなく、
膻中(だんちゅう)の一室が、皆閉塞する。
陰陽が失和し、気血が凝滞し、
邪が内に鬱し、攻衝擾乱する。
あるいは突然防ぎきれず、
あるいは怪異で名状しがたい。
老若男女、強弱を問わず、一度感染すれば、
急な者は瞬時に吐瀉が同時に起こり、大汗淋漓、
身は氷のように冷たく、六脈は全くない。
筋肉は痩せ細るか麻痺し、あるいは転筋、
あるいは腹痛、あるいは兼雑証、
それぞれ異なる状態である。
(清・王凱『証全書・論疫』)


乾霍亂屬寒濕者固有之,挾食者亦或有之,
亦有因寒濕而夾穢臭惡毒之氣者,
故治法審非暑火為患,不可誤用清涼。
(清·王士雄《隨息居重訂霍亂論·寒證》

訳:
干霍乱が寒湿に属する者も確かにいるが、
食を挟む者もいる。
また寒湿によって穢臭悪毒の気を挟む者もいるため、
治療法は、暑火が患いでないことを審らかにし、
誤って清涼を用いてはならない。
(清・王士雄『随息居重訂霍乱論・寒証』)


痛而不吐瀉者名乾霍亂,
毒入血分,宜放痧。
……痛而吐瀉者,毒入氣分,宜刮痧。
(清·郭右陶《玉衡·霍亂痧》)

訳:
痛むが吐瀉しないものを干霍乱と名付け、
毒が血分に入った場合は、
放痧(ほうさ)すべきである。
……痛んで吐瀉するものは、毒が気分に入った場合、
刮痧(かっさ)すべきである。
(清・郭右陶『玉衡・霍乱痧』)


蓋霍亂每傷於胃,雖風寒暑濕,
四氣相乘,而中必先虛。
故邪入焉,至飲食失和,穢邪觸感者尤多。
胃氣一傷,清濁相干,邪不去則正不安,
所以攻邪尤要於扶正也。
(清·懷抱奇《醫徹·秦症·霍亂論》)

訳:
そもそも霍乱は常に胃を傷つけ、
風寒暑湿、四気が相乗するが、
中は必ず先に虚する。
ゆえに邪が入り込み、飲食が不和になり、
穢邪に触感する者が特に多い。
胃気が一度傷つけられれば、清濁が相干し、
邪が去らなければ正は安んじない。
ゆえに攻邪は扶正よりも特に重要である。
(清・懐抱奇『医徹・秦症・霍乱論』)


治法惟以祛脾胃之濕為主,
復察所感諸邪之氣而散之。
(清·沈金鰲(雜病源流燭·霍亂源流》)

訳:
治法はただ脾胃の湿を取り除くことを主とし、
さらに感ずる諸邪の気を察して散らすべきである。
(清・沈金鳌『雑病源流燭・霍乱源流』)


雖有熱化寒化之分,治宜宣其濁,
則逆自平,而亂乃定,清自升也。
(清·王士雄《隨息居重訂霍亂論·總義》

訳:
熱化と寒化の区別はあるが、
治療は濁を宣(の)べ、逆は自ずと平らぎ、
乱は定まり、清は自ずと昇るべきである。
(清・王士雄『随息居重訂霍乱論・総義』)


霍亂時行,須守險以杜侵擾,霍亂
得愈,尤宜守險以防再來。
(清·王士雄《隨息居重訂霍亂論·守險》)

訳:
霍乱が流行する時は、
危険を守って侵擾を防ぐべきであり、
霍乱が治癒した後も、
再来を防ぐために危険を守るべきである。
(清・王士雄『随息居重訂霍乱論・守険』)


此證病因非一,驟傷飲食者探吐,
宿食為患者宜消導,氣郁感邪者宜宣豁,
暑火直侵者宜清解。
(清·王士雄《隨息居重訂霍亂論·熱證》)

訳:
この証の病因は一つではなく、
突然飲食を傷つけた者は探吐させ、
宿食が患いである者は消導すべきであり、
気鬱感邪の者は宣豁(せんかつ)すべきであり、
暑火が直侵した者は清解すべきである。
(清・王士雄『随息居重訂霍乱論・熱証』)


夫霍亂之因,由於暑濕傷脾,
中州郁結,清氣不得上升,濁氣不得下降。
先心痛則先吐,先腹痛則先瀉,心腹俱痛者,
則吐瀉齊作,初起之時脈多代結,或見沈細。
(清·陳德求《醫學傳燈卷下·霍亂》)

訳:
そもそも霍乱の原因は、暑湿が脾を傷つけ、
中州が鬱結し、清気が上昇できず、
濁気が下降できないことによる。
先に心痛すれば先に吐き、先に腹痛すれば先に瀉し、
心腹が共に痛む者は、吐瀉が同時に起こり、
初期の脈は多く代結、あるいは沈細が見られる。
(清・陳徳求『医学伝灯巻下・霍乱』)


霍亂吐瀉乃中氣虛寒,陰陽離錯。
凡大吐大瀉,一陣緊一陣者,
其人必汗出如雨,身冷如冰,目眶塌陷,
聲音低小,鼻唇指甲青黑,手足攣急,
肌肉消脫,或但吐不瀉,或但瀉不吐,
六脈沈伏或六脈全無,生死緩急止爭頃刻。
(清·陳念祖《醫學金針·卷四·霍亂》)

訳:
霍乱吐瀉は中気虚寒、陰陽離錯である。
およそ大吐大瀉が、一段と激しくなる者は、
その人は必ず汗が雨のように出て、
身は氷のように冷たく、目眶は陥没し、
声は低く小さく、鼻唇指甲は青黒く、手足は攣急し、
筋肉は痩せ細るか脱落し、
あるいはただ吐いて瀉さず、
あるいはただ瀉して吐かず、
六脈は沈伏するか全くなく、
生死の緩急は瞬時に争われる。
(清・陳念祖『医学金針・巻四・霍乱』)


濕重而外中陰寒,內傷生冷者,
則為寒霍亂,如俗稱癟腡痧,
吊腳痧,多屬此類。
其症吐瀉清水,多生腥氣,胸膈堅滿,
脘腹痛,手冷至臂,足冷至股,溺短或秘,
甚則幾次吐瀉即眼眶內陷,腡紋縐癟,
兩足筋吊,冷汗自出,脈多沈微欲絕,
或沈細似伏,舌苔白無神,症勢最急最凶。
法宜內外並治,標本兼顧。
(紹興醫學會同人《濕溫時疫治療法·濕溫化霍亂》)

訳:
湿が重く外から陰寒に中り、
内から生冷を傷つけた者は、寒霍乱となり、
俗に瘪脶痧(へいろさ)、
吊脚痧(ちょうきゃくさ)と呼ばれるものは、
多くこの類に属する。
その症状は清水を吐瀉し、多く生臭い匂いがし、
胸膈は堅満し、脘腹が痛み、手は腕まで冷え、
足は股まで冷え、尿は短縮するか秘し、
甚だしきは数回の吐瀉で眼眶が陥没し、
脶紋が皺(しわ)になり、両足の筋が吊り、
冷汗が自ら出て、脈は多く沈微で絶えんとし、
あるいは沈細で伏するようで、舌苔は白く生気がない。
症状は最も急で最も凶悪である。
治療法は内外を併治し、標本を兼顧すべきである。
(紹興医学会同人『湿温時疫治療法・湿温化霍乱』)


霍亂,以脾土濕盛,而滯其升降之機,
則反厥逆於上,清反抑陷於下,
雖有熱化寒化之分,必以治中焦之濕為要領也。
(清·許起《霍亂燃說·卷上》)

訳:
霍乱は、脾土の湿が盛んで、
その昇降の機を滞らせ、上は反って厥逆し、
清は反って下に抑陥する。
熱化と寒化の区別はあるが、
中焦の湿を治すことが要領である。
(清・許起『霍乱燃説・巻上』)


霍亂一證,不拘濕重熱重,夾食者多,
方中均可加山查炭,六神曲,佛手片,焦雞金之類。
(紹興醫學會同人《濕溫時疫治療法·濕溫化霍亂》)

訳:
霍乱という証は、
湿が重いか熱が重いかにかかわらず、
食を挟むことが多いので、処方には
山査炭、六神曲、仏手片、焦鶏金などを加えることができる。
(紹興医学会同人『湿温時疫治療法・湿温化霍乱』)


冒暑之霍亂吐瀉,以治暑為主;
避暑之霍亂吐瀉,以和中溫中為主,不可不辨也。
(清·喻昌《醫門法律·熱暑濕三氣門》)

訳:
冒暑の霍乱吐瀉は、暑を治すことを主とし、
避暑の霍乱吐瀉は、和中温中を主とすべきであり、
弁別しなければならない。
(清・喩昌『医門法律・熱暑湿三気門』)


(霍亂)先吐後瀉而胃脘痛者,病在胃。
先瀉後吐而腹痛者,病在腸。
先轉筋而後吐瀉者,病在肌肉之寒濕。
先吐瀉而後轉筋者,病在水分之消失。
(時逸人《中國急性傳染病學·下篇·
傳染病本論·消化器傳染病·霍亂·診斷》)

訳:
(霍乱)先に吐いて後に瀉し、
胃脘が痛む者は、病は胃にある。
先に瀉して後に吐き、腹痛する者は、
病は腸にある。
先に転筋して後に吐瀉する者は、
病は筋肉の寒湿にある。
先に吐瀉して後に転筋する者は、
病は水分の消失にある。
(時逸人『中国急性伝染病学・下篇・
伝染病本論・消化器伝染病・霍乱・診断』)


霍亂之證,有實熱者居多,
其真寒涼者,不過百中之一二。
(張錫純《醫學衷中參西錄·治霍亂方》)

訳:
霍乱の証は、実熱の者が多く、
その真の寒涼の者は、百に一、二に過ぎない。
(張錫純『医学衷中参西録・治霍乱方』)


少陰病,吐利,躁煩四逆者,死。
(漢·張機《傷寒論·辨少陰病脈證並治》)

訳:
少陰病、吐利、躁煩四逆する者は、死す。
(漢・張機『傷寒論・辨少陰病脈証並治』)


傷寒,其脈微澀者,本是霍亂,
今是傷寒,卻四五日,至陰經上,
轉入陰必利,本嘔下利者,不可治也。
欲似大便,而反失氣,仍不利者,此屬陽明也,
便必硬,十三日愈,所以然者,經盡故也。
下利後,當便硬,硬則能食者愈,
今反不能食,到後經中,頗能食,
復過一經能食,過之一日當愈,
不愈者,不屬陽明也。
(漢·張機《傷寒論·辨霍亂病脈證並治》)

訳:
傷寒、その脈が微渋な者は、
もともと霍乱であるが、今は傷寒であり、
四、五日経って、陰経に入り、
陰に入れば必ず下痢する。
もともと嘔吐下痢する者は、治すべからず。
大便のようであるが、かえって屁が出て、
やはり下痢しない者は、これは陽明に属する。
便は必ず硬くなり、十三日で治癒する。
そうであるのは、経が尽きたためである。
下痢の後、便は硬くなるべきであり、
硬くなれば食事ができる者は治癒する。
今かえって食事ができず、後の経中に入り、
かなり食事ができ、さらに一経を過ぎて食事ができれば、
一日過ぎれば治癒するはずであるが、
治癒しない者は、陽明に属さない。
(漢・張機『傷寒論・辨霍乱病脈証並治』)


霍亂之證,宜兼用外治之法,
以輔藥餌所不逮 。
(張錫純《醫學衷中參西錄·治霍亂方》)

訳:
霍乱の証は、外治の法を併用すべきであり、
薬餌の及ばないところを補う。
(張錫純『医学衷中参西録・治霍乱方』)


霍亂不吐,死在須臾,吐利脈脫,溫補自可。
(明·方隅《醫林繩墨·卷二·霍亂》)

訳:
霍乱で吐かない者は、瞬時に死に至り、
吐利脈脱すれば、温補で自ずと治る。
(明・方隅『医林縄墨・巻二・霍乱』)


吐瀉一證,幼兒脾胃受傷,陡變驚搐最多。
(清·葉桂《臨證指南醫案 · 卷十·幼科要略·吐瀉霍亂》)

訳:
吐瀉という証は、幼児の脾胃が傷つき、
突然驚搐(きょうちく)に変わることが最も多い。
(清・葉桂『臨証指南医案・巻十・幼科要略・吐瀉霍乱』)


霍亂遍身轉筋,肚痛,四肢厥冷欲絕者,
其脈洪大易治,脈微,囊縮,舌卷不治。
霍亂之後陽氣已脫,或遺尿而不知,
或氣少而不語,或膏汗如珠,
或大躁欲入水,或四肢不收皆不可治。
(明·王肯堂《證治準繩·諸嘔逆門·霍亂》)

訳:
霍乱で全身転筋し、
腹痛、四肢厥冷して絶えんとする者は、
その脈が洪大であれば治りやすいが、
脈が微、囊縮(のうしゅく)、
舌巻であれば治らない。
霍乱の後、陽気が既に脱落し、
あるいは遺尿して知らず、
あるいは気が少なく語らず、
あるいは膏汗が珠のよう、
あるいは大躁して水に入ろうとし、
あるいは四肢が収まらない者は、
皆治すべからず。
(明・王肯堂『証治準縄・諸嘔逆門・霍乱』)


霍亂之後,陽氣已絕。
或遺尿,或氣乏不語,或汗出如珠,或躁欲入水,
或四肢不收,皆為死證。
(明·李中梓《病機沙篆·霍亂》)

訳:
霍乱の後、陽気が既に絶える。
あるいは遺尿、あるいは気乏で語らず、
あるいは汗が珠のよう、
あるいは躁いで水に入ろうとし、
あるいは四肢が収まらない者は、皆死証である。
(明・李中梓『病機沙篆・霍乱』)


濕霍亂病,大喘,大渴,大躁,大汗,
遺尿者死;舌卷囊縮,轉筋入腹者死。
乾霍亂病,上不得吐,下不得瀉,
所傷之物不得出,壅閉正氣,關格陰陽者死。
(清·李用粹《證治匯補·霍亂》)

訳:
湿霍乱病、大喘、大渇、大躁、大汗、
遺尿する者は死す。舌巻囊縮、転筋入腹する者は死す。
干霍乱病、上は吐けず、下は瀉せず、
傷つけた物が出ず、正気を壅閉し、
陰陽を関格する者は死す。
(清・李用粹『証治匯補・霍乱』)


関連記事

不月、または閉経ともいう。18歳を過ぎても初潮が来潮しないもの、あるいは月経が3カ月以上連続して中断し各種の全身症状を伴うものを指す。月事不來者,胞脈閉也,胞脈者,屬心而絡於胞中。(戰國·《黃帝內經素問·評熱[…]

経閉

関連記事

乳幼児に特有の夜泣き癖がある病証。児啼・蝘啼・驚啼・胃啼・拗啼とも呼ばれている。夜啼有二:脾寒,曰心熱。(明·薛鎧《保嬰撮要·夜啼》)訳:夜泣きには二つの原因がある。脾の冷えと、心の熱である。(明・薛[…]

夜啼

関連記事

麻木とは皮膚が痺れたり知覚が消失したことで痺れ感・知覚麻痺に相当する。不仁も同義である。麻則屬痰屬虛,木則全屬濕痰死血,一塊不知痛癢,若木然是也。(清·張璐《張氏醫通·麻木》)訳:麻は痰と虚に属し、[…]

麻木不仁

関連記事

奔豚気ともいう。奔豚とは発作が起こると胸腹部に生じた気が腹部から上に向かって突き上げ、あたかも豚が駆けるような感覚を覚える病証のこと。夫賁豚氣者,腎之積氣,起於驚恐優思所生。若驚恐則傷神,心藏神也;優[…]

奔豚